Parenthèses
 

Bonjour! Vous avez un texte en anglais et voulez le voir écrit en phonétique? Ce transcripteur en ligne vous donnera la transcription phonétique de votre texte en anglais, en utilisant l’Alphabet Phonétique International. Tapez ou collez votre texte en anglais dans la zone de texte ci-dessus, et cliquez sur “Transcrire” (vous pouvez aussi utiliser le raccourci clavier [Ctrl+Entrée] depuis la zone de texte).

Caractéristiques et fonctionnalités:

  • Choisissez entre la prononciation britannique et américaine*. Lorsque le dialecte britannique est sélectionnée, le son [r] à la fin d’un mot est marqué seulement s’il est suivi d’une voyelle, toujours selon la prononciation britannique.
  • Ce transcripteur utilise les symboles de l’Alphabet Phonétique International.
  • La structure du texte et des phrases (sauts de ligne, ponctuation) est conservée lors de la transcription, facilitant la lecture.
  • 
Il est possible de faire varier la position de l’accent tonique, selon la position d’un mot dans la phrase. Cochez l’option “Сonsidérer l’accent tonique”.
  • 
Les mots en capitales sont interprétes commes des acronymes s’ils ne sont pas présents dans la base de données. La transcription phonétique d’un acronyme comportera un trait d’union entre chacune de ses lettres.
  • En plus du vocabulaire courant, la base de données comporte un grand nombre de noms de lieux (pays, capitales, états des États-Unis, comtés du Royaume-Uni), nationalités et noms populaires.
  • Pour mieux comparer le texte original en anglais et sa transcription phonétique, vous pouvez les placer en vis-à-vis sous forme de colonnes. Pour cela, cochez la case “En vis-à-vis avec l’original”.
  • Lorsqu’un mot peut être prononcé de plusieurs manières (il apparaîtra alors en bleu dans la transcription phonétique), cliquez dessus pour sélectionner celle qui convient le mieux par rapport au contexte. Passez votre curseur sur le mot en question pour voir une liste des prononciations possibles.
    Notez qu’une prononciation différente d’un mot peut changer son sens. Un mot peut aussi avoir différentes prononciations sans que cela modifie son sens. Si vous ne savez pas pour quelle prononciation opter, référez-vous à un dictionnaire.
  • La base de données est régulièrement mise à jour avec les mots manquants les plus demandés (qui apparaissent en rouge dans la transcription phonétique).
  • Le texte peut être lu à haute voix dans les navigateurs avec support de synthèse de la parole (Safari – recommandé, Chrome).
*) American transcriptions are based on the open Carnegie Mellon University Pronouncing Dictionary.

guest

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

1865 Commentaires
Newest
Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Eunice Bances
Eunice Bances
2 jours il y a

/ˈpiːtər ɪz  pɜː.sɪˈvɪə.rɪŋ  ænd  peɪntɪd  ə  ˈpɪk.tʃər  əˈbaʊt  hɪz  ˈpleɪ.fəl  pet/

can anyone translate this for me? 

leka
leka
1 jour il y a
Reply to  Eunice Bances

Peter is persevering and painted a picture about his playful pet

Vinicius
Vinicius
3 jours il y a

Hello,
I saw this word, and I didn’t find any other references of the pronunciation presented here,
Dopamine – ˈdɑpəˌmaɪn

ˈdoʊ.pəˌmiːn
ˈdəʊ.pə.miːn

could you help me to undersand why it happens?

cami
cami
3 jours il y a

can someone help me with the sentence? bɔɪ ðæt ʃɔː lʊks gʊd

Adedire progress
Adedire progress
4 jours il y a

This is impressive tophonectic had really help me a lot
Thanks

Antochia
Antochia
4 jours il y a

Hello, I believe you have created a great web tool for practising phonetics and listening skills. One thing that I need to ask is about whether the tool has limited number of sentences to be read out-loud.

Ahmadreza Asadi Aghbolaghi
Ahmadreza Asadi Aghbolaghi
6 jours il y a

Please help me to write phonetics of my name which is ‘Ahmadreza’
thank you in advance

tom
tom
6 jours il y a

The private name don’t have the exactly phonetics. For example “Nike” pronoun like /’nai ki/ because they want us to pronoun by the way they like. So your name too

François
François
7 jours il y a

It says american transcriptions are based on the CMU dictionaries, but where are the British ones taken from? How can we know this is reliable? I have already seen some things that don’t look right to me. For instance the ‘i’ in “responsible” in British it says it is schwa but ɪ is another alternative (more common in BrEn I think).

Adrijana
Adrijana
7 jours il y a

I can’t find how to write past tense of the word read in phonetics, could it be just /red/ or is it /raed/ ??

saira
saira
9 jours il y a

| ˈsi: ʃelʒ ˈɒn ðʌ ˈsi: ʃʊə | can anyone translate this for me? 😭
Thank you!!

Facu
Facu
6 jours il y a
Reply to  saira

Seashells in the seashore

honk
honk
4 jours il y a
Reply to  saira

she sells on the sea shore, at least that’s what it looks like. the first syllable should be ʃi

Flavie
Flavie
3 jours il y a
Reply to  saira

I think it means : Seashell on the seashore.

Paul Perskin
Paul Perskin
9 jours il y a

trying to translate this θiɾɛrəkl. Any help would be great.

Last edited 9 jours il y a by Paul Perskin