Bonjour! Vous avez un texte en anglais et voulez le voir écrit en phonétique? Ce transcripteur en ligne vous donnera la transcription phonétique de votre texte en anglais, en utilisant l’Alphabet Phonétique International. Tapez ou collez votre texte en anglais dans la zone de texte ci-dessus, et cliquez sur “Transcrire” (vous pouvez aussi utiliser le raccourci clavier [Ctrl+Entrée] depuis la zone de texte).

Caractéristiques et fonctionnalités:

  • Choisissez entre la prononciation britannique et américaine*. Lorsque le dialecte britannique est sélectionnée, le son [r] à la fin d’un mot est marqué seulement s’il est suivi d’une voyelle, toujours selon la prononciation britannique.
  • Ce transcripteur utilise les symboles de l’Alphabet Phonétique International.
  • La structure du texte et des phrases (sauts de ligne, ponctuation) est conservée lors de la transcription, facilitant la lecture.
  • 
Il est possible de faire varier la position de l’accent tonique, selon la position d’un mot dans la phrase. Cochez l’option “Сonsidérer l’accent tonique”.
  • 
Les mots en capitales sont interprétes commes des acronymes s’ils ne sont pas présents dans la base de données. La transcription phonétique d’un acronyme comportera un trait d’union entre chacune de ses lettres.
  • En plus du vocabulaire courant, la base de données comporte un grand nombre de noms de lieux (pays, capitales, états des États-Unis, comtés du Royaume-Uni), nationalités et noms populaires.
  • Pour mieux comparer le texte original en anglais et sa transcription phonétique, vous pouvez les placer en vis-à-vis sous forme de colonnes. Pour cela, cochez la case “En vis-à-vis avec l’original”.
  • Lorsqu’un mot peut être prononcé de plusieurs manières (il apparaîtra alors en bleu dans la transcription phonétique), cliquez dessus pour sélectionner celle qui convient le mieux par rapport au contexte. Passez votre curseur sur le mot en question pour voir une liste des prononciations possibles.
    Notez qu’une prononciation différente d’un mot peut changer son sens. Un mot peut aussi avoir différentes prononciations sans que cela modifie son sens. Si vous ne savez pas pour quelle prononciation opter, référez-vous à un dictionnaire.
  • La base de données est régulièrement mise à jour avec les mots manquants les plus demandés (qui apparaissent en rouge dans la transcription phonétique).
  • Le texte peut être lu à haute voix dans les navigateurs avec support de synthèse de la parole (Safari – recommandé, Chrome).
*) American transcriptions are based on the open Carnegie Mellon University Pronouncing Dictionary.

avatar
634 Comment threads
560 Thread replies
17 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
739 Comment authors
KhiraAnil Kumar TripathiDcbaAlicjaIngrid Pamela Mora Navarro Recent comment authors

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

plus récents plus anciens
Anil Kumar Tripathi
Anil Kumar Tripathi

Which dictionary has been followed for British pronunciation?

Dcba
Dcba

British English transcription for “issuance” is wrong as it uses two optional parenthesis to show both forms at the same time, instead of using blue text and displaying only one version at a time (and by clicking or hovering, showing the alternative).

Enzo
Enzo

krʌsed what does this mean

Carlos
Carlos

There is no IPA for the word neuronal.
USA: /nʊˈroʊ.nəl/
UK: /njʊəˈrəun.əl/

brad dull
brad dull

this tool is the best available that i know of for learning the differences between GenAM and recieved pronunciation accents.

roza melano
roza melano

🙂

Mark Garrigues
Mark Garrigues

I expected floccinaucinihilipilification to be in the English database.

Allison Sanchez
Allison Sanchez

æz əˈnʌðər ˈlæŋgwəʤ ɪz ə strɛŋkθ nɑt ə ˈdɛfəsət.

lcoston
lcoston

ˈɪŋglɪʃ æz əˈnʌðər ˈlæŋgwəʤ ɪz ə strɛŋkθ nɑt ə ˈdɛfəsət– Can you transcribe that to English? I need it for my final 🙂

Alicja
Alicja

English as another language is a strenght not a deficit.

Лена
Лена

Хотелось бы как то выгружать результат в каком нибудь формате – в пдф – чтобы не приходилось копировать.
Спасибо!

Norberto Moritz
Norberto Moritz

It’s translating inexplicable to ˌɪnəkˈsplɪsəbəl , instead is ˌɪnəkˈsplɪkəbəl.

Marden Lima
Marden Lima

It’s translating rightly now. I’ve just seen it

Norberto Moritz
Norberto Moritz

Already fixed, and in a short time.
Thank’s a lot to the tophonetics.com team.

Khira
Khira

Hi how can I download this application