Bonjour! Vous avez un texte en anglais et voulez le voir écrit en phonétique? Ce transcripteur en ligne vous donnera la transcription phonétique de votre texte en anglais, en utilisant l’Alphabet Phonétique International. Tapez ou collez votre texte en anglais dans la zone de texte ci-dessus, et cliquez sur “Transcrire” (vous pouvez aussi utiliser le raccourci clavier [Ctrl+Entrée] depuis la zone de texte).

Caractéristiques et fonctionnalités:

  • Choisissez entre la prononciation britannique et américaine*. Lorsque le dialecte britannique est sélectionnée, le son [r] à la fin d’un mot est marqué seulement s’il est suivi d’une voyelle, toujours selon la prononciation britannique.
  • Ce transcripteur utilise les symboles de l’Alphabet Phonétique International.
  • La structure du texte et des phrases (sauts de ligne, ponctuation) est conservée lors de la transcription, facilitant la lecture.
  • 
Il est possible de faire varier la position de l’accent tonique, selon la position d’un mot dans la phrase. Cochez l’option “Сonsidérer l’accent tonique”.
  • 
Les mots en capitales sont interprétes commes des acronymes s’ils ne sont pas présents dans la base de données. La transcription phonétique d’un acronyme comportera un trait d’union entre chacune de ses lettres.
  • En plus du vocabulaire courant, la base de données comporte un grand nombre de noms de lieux (pays, capitales, états des États-Unis, comtés du Royaume-Uni), nationalités et noms populaires.
  • Pour mieux comparer le texte original en anglais et sa transcription phonétique, vous pouvez les placer en vis-à-vis sous forme de colonnes. Pour cela, cochez la case “En vis-à-vis avec l’original”.
  • Lorsqu’un mot peut être prononcé de plusieurs manières (il apparaîtra alors en bleu dans la transcription phonétique), cliquez dessus pour sélectionner celle qui convient le mieux par rapport au contexte. Passez votre curseur sur le mot en question pour voir une liste des prononciations possibles.
    Notez qu’une prononciation différente d’un mot peut changer son sens. Un mot peut aussi avoir différentes prononciations sans que cela modifie son sens. Si vous ne savez pas pour quelle prononciation opter, référez-vous à un dictionnaire.
  • La base de données est régulièrement mise à jour avec les mots manquants les plus demandés (qui apparaissent en rouge dans la transcription phonétique).
  • Le texte peut être lu à haute voix dans les navigateurs avec support de synthèse de la parole (Safari – recommandé, Chrome).
*) American transcriptions are based on the open Carnegie Mellon University Pronouncing Dictionary.

avatar
686 Comment threads
644 Thread replies
21 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
836 Comment authors
Karen WilderKarenElianaEdwin RosalesPaulie Gegera Recent comment authors

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

plus récents plus anciens
John C.
John C.

Can someone please assist with the following 3 translations:
/bɔɪ/ /ðæt/ /ʃɔː/ /lʊks/ /gʊd/
/ɔːl/ /kɑʊz/ /iːt/ /graːs/
/siː/ /ʃelʒ/ /ɒn//ðʌ/ /siː/ /ʃʊe/

Anne
Anne

sea shells on the sea shore

HuyenTTT
HuyenTTT

all cow eat grass

Paulie Gegera

Boy that shoe looks good.

Edwin Rosales
Edwin Rosales

Boy that shore looks good (when surfing)
All cows eat grass
Sea shells on the sea (x?x) (algo así)

Руслан
Руслан

Здраствуйте! Сделайте кнопку бесконечного повторяющегося проигрывания текста транскрипция,пока я сам не останавлю

HaiPhong
HaiPhong

Hi Team
Please help you. How can i copy IPA to word?
Many thank

Aub
Aub

bɔɪ ðæt ʃɔː lʊks gʊd what is the English translation of this? “boy that ___ looks good’?

and this one as well—> /ɔːl/ /kɑʊz/ /iːt/ /graːs/, I’m really having a hard time transcribing it.

Someone help me, I’ve done a lot of research online but there isn’t anywebsite that transcribes IPA to English words.

ONA
ONA

Answer . : Boy that sure looks good
All cows eat grass

Kat
Kat

What is the translation for: /siː/ /ʃelʒ/ /ɒn//ðʌ/ /siː/ /ʃʊe/.. that is really hard too..Please help..I have (Sea shell on the sea shore) but that is wrong.

Grammar National Socialist
Grammar National Socialist

Sea shells on the sea shore. you forgot last s in shells

Karen Wilder
Karen Wilder

This too is incorrect according to the review page.

Karen
Karen

It is incorrect according to the review page. Please help!

Stuck
Stuck

Join the discussion…Hi Aub, did you get the correct answer? I am still not finding the correct one for “boy that ……. looks good”

Eliana
Eliana

Did you get the answers boys since I cannot get it?

Anyone
Anyone

Comfortable is incorrectly transcribed as /ˈkʌmfətəbl/. Should be /ˈkʌmftəbl/.

Preecha
Preecha

The word “vivisection” doesn’t get transcribed.

kevin
kevin

can i ask a question?

Yvan

Some dictionaries provide a transcription which looks like this
/ˈæk·sɪ·dənt/ or /ˈæk-sɪ-dənt/ with . or – between syllables.

Is it technically possible for you to propose the same feature ?
The ideal format for me would be /ˈæk-sɪ-dənt/ where the first stressed syllable would be underlined and/or in bold.

TIA!

Norberto Moritz
Norberto Moritz

This is IPA from WordReference: [ˈæksɪdənt] – show an IPA word.
This is IPA from Dictionary.com / ˈæk sɪ dənt / – it show syllables.
This is Phonetic Respelling from Dictionary.com [ ak-si-duhnt ] – here ak should be bold (stress syllable) and uh should be italic (schwa sound). But the system show translation in plane text, so it’s not possible.
The silver line is that this symbol ‘ in the word ˈæksɪdənt its showing ˈæk as an stress syllable.
In the middle of a word it show pəˈteɪtəʊ (potato) and its looks like two words because ‘ is a very small symbol, however this doesn’t tear the word apart.
Just a few training and you’ll get used to IPA symbol ‘ showing stress syllables.

MirrorOfBlack
MirrorOfBlack

Could you translate website to german too?

Paul Quigley
Paul Quigley

could any help..here are two sentences i cant figure out..
ɪz’ɑ:stɔ:ləvjʊtə’kʌm — this one has ‘love you to come’ at the end
ɑ:ntʃəgənə’goʊðen — i thought this was “arent you going to go then”.

please help