Привет! Мы хотим сделать этот онлайн-переводчик английского текста в транскрипцию самым лучшим в Интернете (подробнее о проекте). Свои пожелания и отзывы оставляйте в комментариях ниже, они обязательно будут учтены. Ответы на часто задаваемые вопросы здесь.

Транскриптор имеет следующие особенности и функции:

  • Британский или американский вариант произношения слов. При выборе британского диалекта, в соответствии с британской фонетикой [r] в конце слова озвучивается, только если следующее слово во фразе начинается с гласного звука.
  • Привычные нам символы международного фонетического алфавита (IPA).
  • Транскрипция текста сохраняет исходный формат предложений, включая знаки препинания и т.п.
  • Возможность отображения транскрипции с учётом слабой позиции слов в предложении, как это происходит в живой связной речи (галочка “Учитывать слабую позицию”).
  • Не найденные слова, набранные в верхнем регистре, интерпретируются как аббревиатуры (транскрипция аббревиатур отображается побуквенно через дефис).
  • Чтобы удобнее было сверяться с оригиналом, возможен параллельный вывод транскрипции в два столбца с исходным английским текстом или подстрочником. Просто укажите нужный вариант под полем ввода.
  • Нужен английский текст песни русскими буквами? Пожалуйста! Рядом с полем ввода есть соответствующая галочка для тех, кто никогда не учил английский (тем не менее, фонетическая транскрипция несложна в освоении и всегда предпочтительнее).
  • В случаях, когда слово может произноситься по-разному, вы можете выбрать из нескольких вариантов транскрипции. Такие слова отображаются в виде ссылок (синим цветом). Если навести на них мышь, то появится список вариантов произношения. Для перебора вариантов в тексте (чтобы потом распечатать или скопировать текст в буфер обмена с правильным произношением) нужно щёлкнуть по слову мышью.
    Имейте в виду, что несколько вариантов транскрипции может отражать как вариации произношения в одном значении, так и произношение разных значений слова. Если вы не уверены, какой вариант нужен в вашем случае, сверьтесь со словарём.
  • Кроме общеупотребительных слов словарная база включает транскрипцию огромного количества географических названий (среди которых названия стран, их столиц, штатов США, графств Англии), а так же национальностей и наиболее популярных имён.
  • Ненайденные слова (показываются красным цветом) регистрируются, и в случае повторения в запросах регулярно добавляются в словарную базу.
  • Если ваш браузер поддерживает синтез речи (Safari – рекомендуется, Chrome), вы можете прослушать транскрибируемый текст. Подробности по ссылке.
  • Вместо кнопки “Показать транскрипцию” можно использовать комбинацию клавиш Ctrl+Enter из поля ввода.
  • Доступны также мобильные версии сервиса для устройств Apple и Андроид.

Если при копировании на свой компьютер символы IPA отображаются у вас некорректно, значит у вас проблема со шрифтами. Прочитайте “Техническое примечание” внизу этой страницы на Википедии. Шрифты с поддержкой IPA можно найти здесь и здесь.


851

avatar
469 Comment threads
382 Thread replies
4 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
499 Comment authors
CalebtoPhoneticsPyae Phyo AungVíctorLoveAU Recent comment authors

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

newest oldest
Pyae Phyo Aung
Pyae Phyo Aung

I can’t download this app in my country. I think you should repair it.

Víctor
Víctor

Agreguen un separador silábico en la transcripción, por favor.

LoveAU
LoveAU

Is the result care about elision for actual speaking ?

anonimus
anonimus

Littleも

líṭl なのに、ˈlɪtəl

になったり、かなり無茶苦茶です。

this service as wrong as wrong can be.

The CMU Pronouncing Dictionary does not based on IPA.
IT must have negative influence on learners.

anonimus
anonimus

rabit も
/rˈæbɪt(米国英語), ˈræbɪt(英国英語)

だと思いますが、ræbət
になりますよ。

Caleb
Caleb

うさぎと言えば、rabbit です。南の米国に ˈræbət をよく聞こえます。

Caleb
Caleb

・・・が聞こえます。

anonimus
anonimus

米国語の発音記号で into を入れると ɪntə になりますが、
間違えてますよ。
どこの辞書参考にしてるんですか?

DJPeace
DJPeace

Can someone confirm if the pronunciation for “anoxia” is correct?

CokePepsi
CokePepsi

In words with the letter R, e.g. “red”, the correct IPA transcription should technically be [ɹ̠], a postalveolar approximant. This website uses [r] instead of [ɹ̠]. Unfortunately, [r] symbolizes the voiced alveolar trill (a.k.a “rolled R”), such as the sound of the double R in Spanish. (Perro is [‘pe.ro]).

TL;DR: In most English dialects, there is no [r] sound. Instead, you should replace [r] with [ɹ̠], the symbol for the postalveolar approximant.

TL;DR2: Using [r] is wrong, it should be [ɹ̠].

Andrew Rey
Andrew Rey

Indeed, and more than that, the sound [r] also represent the french “r” (mine). But, here, I think this is just english phonetics. Let me explain. The person who goes on this website knows well this website has a purpose to translate english words in phonectics. I don’t really think the [r] problem matters a lot. People who go here have previously learnt the english phonetics.

Silvia genovesi
Silvia genovesi

Hi, everyone! I don’t understand why the word is with instead of . can someone answer me, please? Thank you 🙂

duque patropolis
duque patropolis

I believe (tophonetics) transcribes the word “WITH” incorrectly. It should be a non-voiced TH, just air pushed between tongue and teeth. thanks

user3456
user3456

if you hover your mouse above the result of “with”, you will see that it lists both versions, people use both. You can tell when there are more ways to pronounce the word, in those cases the text is blue.

Houcine
Houcine

Yes. You’re right. ‘th’ in ‘with’ can be voiceless as in ‘three’ or voiced as in ‘that’.