Скобки
 

Привет! Мы хотим сделать этот онлайн-переводчик английского текста в транскрипцию самым лучшим в Интернете (подробнее о проекте). Свои пожелания и отзывы оставляйте в комментариях ниже, они обязательно будут учтены. Ответы на часто задаваемые вопросы здесь.

Транскриптор имеет следующие особенности и функции:

  • Британский или американский вариант произношения слов. При выборе британского диалекта, в соответствии с британской фонетикой [r] в конце слова озвучивается, только если следующее слово во фразе начинается с гласного звука.
  • Привычные нам символы международного фонетического алфавита (IPA).
  • Транскрипция текста сохраняет исходный формат предложений, включая знаки препинания и т.п.
  • Возможность отображения транскрипции с учётом слабой позиции слов в предложении, как это происходит в живой связной речи (галочка “Учитывать слабую позицию”).
  • Не найденные слова, набранные в верхнем регистре, интерпретируются как аббревиатуры (транскрипция аббревиатур отображается побуквенно через дефис).
  • Чтобы удобнее было сверяться с оригиналом, возможен параллельный вывод транскрипции в два столбца с исходным английским текстом или подстрочником. Просто укажите нужный вариант под полем ввода.
  • Нужен английский текст песни русскими буквами? Пожалуйста! Рядом с полем ввода есть соответствующая галочка для тех, кто никогда не учил английский (тем не менее, фонетическая транскрипция несложна в освоении и всегда предпочтительнее).
  • В случаях, когда слово может произноситься по-разному, вы можете выбрать из нескольких вариантов транскрипции. Такие слова отображаются в виде ссылок (синим цветом). Если навести на них мышь, то появится список вариантов произношения. Для перебора вариантов в тексте (чтобы потом распечатать или скопировать текст в буфер обмена с правильным произношением) нужно щёлкнуть по слову мышью.
    Имейте в виду, что несколько вариантов транскрипции может отражать как вариации произношения в одном значении, так и произношение разных значений слова. Если вы не уверены, какой вариант нужен в вашем случае, сверьтесь со словарём.
  • Кроме общеупотребительных слов словарная база включает транскрипцию огромного количества географических названий (среди которых названия стран, их столиц, штатов США, графств Англии), а так же национальностей и наиболее популярных имён.
  • Ненайденные слова (показываются красным цветом) регистрируются, и в случае повторения в запросах регулярно добавляются в словарную базу.
  • Если ваш браузер поддерживает синтез речи (Safari – рекомендуется, Chrome), вы можете прослушать транскрибируемый текст. Подробности по ссылке.
  • Вместо кнопки “Показать транскрипцию” можно использовать комбинацию клавиш Ctrl+Enter из поля ввода.
  • Доступны также мобильные версии сервиса для устройств Apple и Андроид.

Если при копировании на свой компьютер символы IPA отображаются у вас некорректно, значит у вас проблема со шрифтами. Прочитайте “Техническое примечание” внизу этой страницы на Википедии. Шрифты с поддержкой IPA можно найти здесь.

avatar
827 Comment threads
791 Thread replies
28 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
1017 Comment authors
ArtJose S ;)NappoTapoAlexMark Answine Recent comment authors

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

newest oldest
Art
Art

As a phonetics teacher at a Thai university, I must say… this app is AMAZING! I will recommend it to all my students. Thanks very much for your efforts.

Jose S ;)

Seria muy bueno, que uno pudiera guardar las palabras que ha buscado.

NappoTapo
NappoTapo

An alternative pronunciation of Ian should be /iɪn/

Alex
Alex

Great! Thank you! Just one thing I noticed, the approximant [ɹ] is being transcribed with the post alveolar trill [r]

Mark Answine
Mark Answine

I would suggest that [dəˈgrɛs] is an alternate pronunciation of “digress,” following the notion that the unstressed syllable is reduced to schwa.

Jose S ;)

Seria Bueno que tuviera divicion de silabas.

Mark Answine
Mark Answine

Agree. I have often thought the same thing. Perhaps there could be a check box to make displaying the syllable breaks an option.

Taciana Kelly Gonzaga
Taciana Kelly Gonzaga
Ilya
Ilya

Отстуствует транскрипция для: synchronicity debounce

Florian Rehme
Florian Rehme

Hey! First of all, I wanna say thank you for this converter. I´ve discovered it about 2 years ago and have been using it very frequently ever since. Just one question concerning the American IPA transcription. Have you considered implementing medial-t-voicing/ flapping (the tendency of American speakers to voice /t/ if it occurs between two vowels and if the second syllable is unstressed)? When I looked up the American IPA transcriptions for words like atom, Italy, or rhetoric on here I noticed that they`re transcribed with the regular /t/ sound. But yeah, it was just a thought since I believe it is quite a remarkable feature of American English pronunciation. Nevertheless, great work on this website! Greetings from Germany 🙂

Wellington
Wellington

I agree! I’ve also been looking for the t sound.

Florian
Florian

I noticed that I didn’t really give an example of what the phoneme i was talking about actually looks like. Just an example: If the flap sound was implemented ‚atom‘ would be transcribed /æt̬əm/ instead of /ætəm/ (only for AmE though).

мирослав
мирослав

это что ˈfɪzɪkəl ˌɛdju(ː)ˈkeɪʃən?
что за скобки?