Привет! Мы хотим сделать этот онлайн-переводчик английского текста в транскрипцию самым лучшим в Интернете (подробнее о проекте). Свои пожелания и отзывы оставляйте в комментариях ниже, они обязательно будут учтены. Ответы на часто задаваемые вопросы здесь.
Транскриптор имеет следующие особенности и функции:
- Британский или американский вариант произношения слов. При выборе британского диалекта, в соответствии с британской фонетикой [r] в конце слова озвучивается, только если следующее слово во фразе начинается с гласного звука.
- Привычные нам символы международного фонетического алфавита (IPA).
- Транскрипция текста сохраняет исходный формат предложений, включая знаки препинания и т.п.
- Возможность отображения транскрипции с учётом слабой позиции слов в предложении, как это происходит в живой связной речи (галочка “Учитывать слабую позицию”).
- Не найденные слова, набранные в верхнем регистре, интерпретируются как аббревиатуры (транскрипция аббревиатур отображается побуквенно через дефис).
- Чтобы удобнее было сверяться с оригиналом, возможен параллельный вывод транскрипции в два столбца с исходным английским текстом или подстрочником. Просто укажите нужный вариант под полем ввода.
- Нужен английский текст песни русскими буквами? Пожалуйста! Рядом с полем ввода есть соответствующая галочка для тех, кто никогда не учил английский (тем не менее, фонетическая транскрипция несложна в освоении и всегда предпочтительнее).
- В случаях, когда слово может произноситься по-разному, вы можете выбрать из нескольких вариантов транскрипции. Такие слова отображаются в виде ссылок (синим цветом). Если навести на них мышь, то появится список вариантов произношения. Для перебора вариантов в тексте (чтобы потом распечатать или скопировать текст в буфер обмена с правильным произношением) нужно щёлкнуть по слову мышью.
Имейте в виду, что несколько вариантов транскрипции может отражать как вариации произношения в одном значении, так и произношение разных значений слова. Если вы не уверены, какой вариант нужен в вашем случае, сверьтесь со словарём. - Кроме общеупотребительных слов словарная база включает транскрипцию огромного количества географических названий (среди которых названия стран, их столиц, штатов США, графств Англии), а так же национальностей и наиболее популярных имён.
- Ненайденные слова (показываются красным цветом) регистрируются, и в случае повторения в запросах регулярно добавляются в словарную базу.
- Если ваш браузер поддерживает синтез речи (Safari – рекомендуется, Chrome), вы можете прослушать транскрибируемый текст. Подробности по ссылке.
- Вместо кнопки “Показать транскрипцию” можно использовать комбинацию клавиш Ctrl+Enter из поля ввода.
- Доступны также мобильные версии сервиса для устройств Apple и Андроид.
Если при копировании на свой компьютер символы IPA отображаются у вас некорректно, значит у вас проблема со шрифтами. Прочитайте “Техническое примечание” внизу этой страницы на Википедии. Шрифты с поддержкой IPA можно найти здесь.
First of all, thank you. I noticed you don’t have the word “Interrogative” -> /ˌɪn.t̬əˈrɑː.ɡə.t̬ɪv/
I got the IPA from the cambridge dictionary online.
This app is great it helped me alot thx
Great, the app helped me translate English. Thanks for the app that contributes to the community
I bet it did
tophonetics suggests for the word “transition” the ipa transcription -> [trænˈsɪʒən]
whereas oxford dic. (https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/transition_1?q=transition) + cambridge dic (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/transition) suggest -> [trænˈzɪʃn]
is this a mistake on your behalf?
That’s clearly some data glitch. Thanks a lot for flagging this up.
Is there any rule that a word has different pronunciation in different sentences?
There are quite a few. Most of them kick in when you tick the “Show weak forms” checkbox.
which version this dictionary you used?
I downloaded CMU dictionary,And I find that there have AH0,AH1,AH2 and others,is there have a standard rule to transcribe it to IPA
AFAIR, they have a file explaining these codes somewhere on the page.
Yeah!I found it,In that file,AH–>ə.
for example: “abril”, in CMUdict,the phoneme is AH0 B R IH1 L,and in this website,it’s “əˈbrɪl”,
but there have some other words,like “above”, in CMUdict,the phoneme is AH0 B AH1 V,and in this website,it’s “əˈbʌv”. so AH0 and AH1 is in a different pronunciation,that’s what I confused
“Ne plus ultra” translated to neplʌsˈʌltrə (BrE) but according to the Oxford Dictionary it should be: “/ˌneɪ plʊs ˈʊltrɑː/”
Hi, what IPA chart are you using? Do you have a link to the chart so I can practice my own transcriptions? That is if there is more than one chart 🙂
Please update your application. Words like sɔːlt(salt). The modern pronuciation is (sɒlt)
Thanks. Not every dictionary is there yet, but indeed there’s an observable shift.